Устный перевод — самая тяжелая работа в сфере лингвистики. Во время работы у переводчика нет времени на раздумья и права на ошибку. Для практики необходимо доскональное владение языком. Задача переводчика — помочь заказчику и правильно донести до него мысль оратора, не исказив ни один факт или оттенок речи. Переводчики компании имеют колоссальный опыт работы в области синхронного и последовательного перевода.
Последовательный перевод представляет собой один из видов устного перевода, при котором речь переводится на целевой язык после того, как оратор закончит говорить.
Особенность синхронного перевода заключается в том, что перевод осуществляется одновременно с речью говорящего.
Презентация «Biocera» Москва, 2019 |
GRUNDFOS STRATEGY 2025 Москва, 2019 |
|||
Семинар «FERMENTIS 2019» Москва, 2019 |
Конференция по спинально мышечной атрофии БФ «Семьи СМА» Москва, 2019 |
|||
Всемирный фестиваль молодёжи 2024 |
Первый Международный женский форум в Екатеринбурге |
|||
Встреча сопредседателей Межправительственной Российско-Боснийско-Герцеговинской комиссии по торговле и экономическому сотрудничеству, Руководителя Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии Шалаева А.П. и Министра внешней торговли и экономических отношений Боснии и Герцеговины С.Кошараца. 2023 |
||||
Фестиваль латиноамериканской и карибской культуры 2023 |
С 2005 года мы организовали более 2300 различных мероприятий по устному переводу
Устных переводчиков в нашей базе
Мы наладили партнёрские отношения с более 1800 клиентами