Оборудование для синхронного перевода: краткий ликбез для организатора мероприятия

Синхронное оборудование: что это и как его выбрать для мероприятия

Техническая реализация синхронного перевода обеспечивается специальным оборудованием. Исключение — услуги персонального переводчика, синхронно нашептывающего перевод конкретному лицу (этот вид перевода называется шушутаж).

Что входит в оборудование для синхронного перевода

В состав оборудования входят:

  1. Наушники и микрофон для каждого переводчика-синхрониста.
  2. Переносной приемник и наушники для каждого участника мероприятия.
  3. Дополнительная акустическая аппаратура.
  4. Программируемая система контроля и управления.

Оборудование, предназначенное для переводчика, размещается в отдельной звукоизолированной комнате либо в стационарной или переносной кабине, иногда находится при переводчике (мобильные системы перевода). Посредством акустической аппаратуры и проводной или беспроводной системы связи голос переводчика усиливается и передается на приемное оборудование участников мероприятия, далее транслируется слушателям через наушники.

Стационарные системы — лучшее решение с точки зрения качества и технических характеристик, но оно наиболее дорогое и требовательно к условиям размещения.

Переносные кабины, оснащенные необходимой аппаратурой, удобны для проведения выездных мероприятий, при аренде залов, не имеющих необходимого оборудования.

Мобильная аппаратура — актуальное решение при обслуживании туристических групп, выставок и других мероприятий, в рамках которых участники постоянно находятся в движении, а переводчик следует за ними на некотором удалении.

Далеко не все залы, где планируется проведение мероприятий, располагают стационарными комнатами (кабинами) для размещения оборудования переводчиков-синхронистов. Но сегодня этого и не требуется. Покупка или аренда синхронного оборудования или специальных переносных кабин, полностью оснащенных всем необходимым, позволяют эффективно решить задачу обеспечения перевода.

Выбор оборудования для синхронного перевода

При выборе оборудования учитываются:

  • Вариант установки (оснащения) - стационарные системы, переносные (модульные) кабины, мобильная аппаратура (см.выше).
  • Количество поддерживаемых оборудованием каналов связи в соответствии с языками переводов и числом слушателей.
  • Система передачи данных – проводная или беспроводная. Как правило, стационарное оборудование обеспечивает проводную (более надежную) передачу голоса. Переносное может поддерживать оба стандарта. В мобильном оборудовании обычно реализован беспроводной канал связи.
  • Отдельные технические характеристики (качество, уровень акустических параметров, поддерживаемые технологии и т.п.), имеющие значение в определенных условиях применения оборудования.
  • Особенности предоставления услуг переводчиками-синхронистами. Оборудование бесполезно без высокой квалификации специалистов, поэтому, если оно еще не приобретено и не установлено, разумнее сначала решить вопрос с заказом услуг. Кроме того, компании, оказывающие услуги перевода, способны точно сказать, какое оборудование в конкретном случае будет предпочтительнее, а, быть может, и предоставить свое.

Как сэкономить на обеспечении синхронного перевода

Синхронный перевод не только сложен, но и требует серьезных финансовых затрат на его организацию и осуществление. Весомая доля расходов ложится именно на создание технических условий его реализации. Но всегда есть возможность оптимизации затрат.

С точки зрения снижения финансовых расходов наиболее эффективны:

  • Заказ синхронного перевода в компании, которая способна своими силами выполнить техническое обеспечение – имеет все необходимое оборудование и самостоятельно предоставит его каждому переводчику и слушателю.
  • Аренда оборудования, что позволяет оплатить только фактическое время использования аппаратуры. Такой вариант оправдан, если компания может предоставить только услуги перевода, но необходимого оборудования у нее нет или недостаточно.

Аналогичный подход практикуется и в случае приглашения переводчиков-синхронистов из разных компаний либо при необходимости технического обеспечения переводчиков, приглашенных участниками мероприятия.

Названные варианты решения вопроса актуальны, прежде всего, для непосредственных заказчиков перевода или организаторов мероприятия. Однако аренда оборудования  экономически оправдана и для владельцев залов, где планируется проводить международные мероприятия.

Все вопросы по аренде оборудования для синхронного перевода можно задать специалистам бюро "Переводчик.рф" по телефону +7 (499) 346-65-10 или по e-mail: info@переводчик.рф.

Другие статьи