В мире развитию и поддержанию международных отношений уделяется особое внимание. Для этого проводятся конференции, совещания и саммиты. На этих мероприятиях конструктивный диалог между представителями разных стран обеспечивается посредством синхронного перевода. А этот вид устного перевода предполагает использование специального оборудования. Какое оборудование для синхронного перевода применялось в недалеком прошлом, а какое сейчас? Что предложат технологии синхронного перевода в будущем? Попробуем разобраться в этих вопросах.
В 1926 году радиоинженер фирмы IBM Гордон Финли первый запатентовал разработку оборудования для синхронного перевода. Однако проверить систему в деле получилось только в 1928 году на VI конгрессе Коминтерна. Громоздкий агрегат, поддерживающий микрофон, располагался на шее переводчиков. Наушников в то время еще не было, поэтому звук воспринимался переводчиками напрямую с трибуны.
Звукоизолированные кабины переводчиков и наушники появились в 1933 году. В 1947 г. на рынке была представлена портативная система для синхронного перевода, которая в последствии использовалась секретариатом ООН. Международное экономическое совещание 1952 года в Москве стало местом, где ведущий переводчик работал с диспетчерским пультом. В СССР на мероприятиях в преддверии Московской Олимпиады 1980 года, использовалось первое поколение систем синхронного перевода Infracom фирмы Brahler.
Оборудование синхронного перевода позволяет посетителям международного мероприятия понимать речь иностранного докладчика. Для этого на специальном приемнике выбирается канал с нужным языком перевода.
По типу распределения языковых каналов системы синхронного перевода подразделяются на проводные и беспроводные. Проводные распределители языковых каналов как правило устанавливаются в киноконцертных залах. Здесь разъем для наушников и селектор каналов встроены в подлокотник каждого кресла. Более распространены и популярны беспроводные системы, которые в свою очередь распределяются на радиочастотные и инфракрасные. Оба вида портативные и легко устанавливаются в любом подходящем помещении.
Переносные радиочастотные системы синхронного перевода используются на небольших или выездных мероприятиях. На крупных международных совещаниях предпочитают устанавливать инфракрасные излучатели, поскольку они могут гарантировать конфиденциальность.
Что входит в состав оборудования синхронного перевода?
В России популярны радиочастотные системы синхронного перевода Rainvox и «Радиогид».
Немецкая система Reinvox R-600 характеризуется простотой управления и быстротой подключения. Полноценная система синхронного перевода рассчитана на работу одновременно с 6 языками. Радиочастотные передатчики бывают стационарными или мобильными. Стационарные модели питаются от сети 220 Вт, а мобильные от пальчиковых батареек или аккумуляторных батареек. Радиус приема составляет не менее 100 метров, время беспрерывной работы до 24 часов. Для организации синхронного перевода на мероприятии с большим количеством делегатов из разных стран к комплекту системы R-600 потребуется оборудованная кабина для переводчика и переводческий пульт.
Российское оборудование для синхронного перевода IntelRG (Радиогид) неприхотливо в условиях установки, поэтому используется в помещениях сложной формы или на открытой площадке. Система компактна и мобильна, а на ее установку потребуется 15-20 минут. При этом на одном объекте есть возможность поддерживать до 120 рабочих языков. Приборы обладают высоким качеством звука и радиусом покрытия до 250 м. Наличие системы кодирования сигналов позволяет защитить информацию от перехвата или прослушивания. Для работы синхронисты используют интеллектуальный пульт, оснащенный сенсорным дисплеем и динамическим пользовательским интерфейсом. Система IntelRG включает в себя: пульт переводчика, блок управления, девайс вывода аналогового сигнала и радиоприемник.
На рынке радиочастотных систем синхронного перевода встречаются модели и других производителей:
Популярными производителями систем синхронного перевода, применяющих инфракрасное распределение языковых каналов, являются Bosch Security Systems и Brahler Konferenztechnik.
Комплект инфракрасного оборудования Bosch Integrus создан для осуществления профессионального синхронного перевода на значимых международных конференциях, семинарах и других мероприятиях. В состав входит: ИК передатчик, мощный инфракрасный излучатель, центральный блок управления и пульт переводчика. Для установки полного комплекта оборудования может понадобится от 30 минут до 1,5 часов, в зависимости от сложности мероприятия и площади помещения. Немецкая система Bosch Integrus позволяет работать с 32 языками одновременно. Система синхронного перевода Bosch Integrus обладает высоким качеством беспроводного распределения звука, защитой передачи конфиденциальной информации и отсутствием помех. А главное легко пользоваться и не затрудняет движение.
ИК система Infracom Braehler ICS включает в себя: пульт переводчика, инфракрасный приемник участников, центральный блок управления системой, инфракрасный излучатель. Пульт переводчика прост в использовании и приспособлен для работы сразу двух человек. Блок управления системой по инфракрасному каналу обеспечивает беспроводную передачу звука. К блоку одновременно можно подключить до 10 излучателей. Соединение в цепочку четырех блоков увеличивает количество рабочих языков до 32. Системы Infracom Braehler оснащены качественной системой шумоподавления, а также способны отсекать интерферирующие сигналы.
Менее известный производитель системы синхронного перевода, распределяющей языковые каналы по ИК-лучам — компания TAIDEN. Она представляет комплект оборудования HCS-5100, который включает:
TAIDEN HCS-5100 может использоваться в помещениях сложной формы, так как угол ее приема — 270°. А дисплей приемника показывает название языка, принимаемого каналом в данный момент.
Каждый производитель систем синхронного перевода старается сделать свое оборудование максимально удобным и эффективным. В деле синхронного перевода важна каждая деталь, ведь от качества звука и передачи информации может зависеть исход мероприятия. Среди переводчиков и компаний, организующих мероприятия с применением синхронного перевода, нет единого мнения в определении лучшей системы. У оборудования разных производителей есть свои плюсы и минусы, а появится ли в ближайшем будущем идеальная система синхронного перевода, покажет время.
Синхронный перевод часто путают с последовательным, хотя между ними есть существенная разница. Для синхронного перевода, в отличие от последовательного, необходимо специальное оборудование, включающее отдельное помещение для синхрониста и комплект приборов для передачи звука.
Так компания Waverly Labs представила новейшую разработку — наушник для синхронного перевода под названием The Pilot. Это чудо-техники выполнено в виде крошечного умного наушника, позволяющего получить перевод голосовой речи с иностранного языка в режиме реального времени. Однако по сути этот технологический помощник выполняет последовательный перевод.
Google также серьезно настроена выпустить универсальную систему для синхронного перевода. Система использует сервис машинного перевода Google Translate с функцией распознавания речи. По задумке разработчиков, продиктовав фразу на родном или иностранном языке, мы туту же получим ее перевод. И опять, это ничто иное, как последовательный перевод.
По пути той же ошибки пошел и Skype, подключивший функцию синхронного перевода речи Skype Translator. Воспользовавшись этой функцией, можно получить точный перевод речи иностранца, во время голосового звонка. Перевести можно и входящие сообщения.
А возможен ли технологический прорыв в создании оборудования для синхронного перевода? За ответом на этот вопрос мы обратились к директору бюро переводов «Прима Виста» Андрею Балаеву.
— В ближайшие 5-10 лет трудно ожидать, что произойдут какие-то кардинальные изменения в области синхронного перевода. Прорыв можно ожидать, если только будет достигнут существенный прогресс в создании искусственного интеллекта. В этом случае человек может быть полностью заменён компьютерными технологиями. Но давать здесь точные прогнозы пока едва ли возможно, — считает Андрей.