Устные переводчики для переговоров по телефону и Skype

Наладить диалог с иностранцами можно из своего дома или офиса. Причиной общения может быть бизнес или решение финансовых вопросов, поиск необходимой информации или обмен опытом — стойкий языковой барьер разделяет представителей разных стран и культур. Бюро переводов «Переводчик.рф» поможет вам наладить прямой и открытый диалог с иностранными собеседниками. Мы оказываем профессиональные услуги синхронного и последовательного перевода. При этом совершенно не обязательно вылетать за границу лично или приглашать к себе иностранных гостей — в первое время все вопросы можно решать по телефону или по Skype.

Нюансы перевода телефонных и скайп-переговоров

Устный перевод понадобится вам и при регулярном общении с иностранными партнерами. Слишком накладно для каждого разговора организовывать личную встречу. Поэтому обычной практикой можно считать регулярные телефонные разговоры с иностранными партнерами или онлайн конференции.

Основной принцип работы переводчиков сохраняется — мы снимаем языковой барьер между двумя сторонами и поддерживаем диалог. Услуги устного переводчика являются гарантией взаимопонимания — в нашем штате работают исключительно профессиональные лингвисты. Наши сотрудники в совершенстве владеют выбранным языком и обеспечивают поддержку на уровне носителей языка. Региональные акценты и местный жаргон для нас не проблема — смысл каждой фразы точно соответствует той мысли, что пытался выразить собеседник. Мы с легкостью расшифруем любой специфический оборот или фразеологизм.

Маркина Александра
Устный переводчик телефонных и скайп переговоров
Переговоры без личного присутствия одного из участников имеют свои особенности, но мы успешно работаем в этом направлении. Мы учитываем в работе разницу в часовых поясах и обеспечим вас переводом переговоров по Skype или по телефону с партнером с другого материка и даже полушария.

 

Перевод переговоров по телефону или по скайпу имеет свои особенности — очень многое зависит от качества связи. Иногда переводчик тратит больше сил на то, чтобы разобрать слова собеседника, чем на сам перевод. Поэтому мы рекомендуем заранее удостовериться в качестве телефонной связи и интернет-покрытия. Другая особенность заключается в том, что при телефонных переговорах не видно собеседника: его мимика несет часть информации, поэтому устный последовательный перевод виртуальной встречи несколько сложнее «живого» визита.

Вид связи определяет тип перевода — разговор по Skype можно обеспечить синхронным переводом, по телефону — последовательным. Главное отличие телефонных переговоров — собеседники находятся в разных странах и часовых поясах (нередко даже в разных полушариях). Поэтому кто-то из собеседников всегда подстраивается под оппонента и выходит на связь в нерабочее время.

Перевод телефонных разговоров и переговоров по скайпу — достаточно молодое направление в сфере языковедения. Наши лингвисты занимаются устным переводом мероприятий любого уровня сложности. Мы всецело поддержим вас в любое время и поможем наладить диалог с иностранным собеседником. Детали сотрудничества можно уточнить у менеджера по телефону +7 (499) 346-65-10.

Вопросы и ответы
  • Предстоят переговоры на промышленную тематику с коллегами с Дальнего Востока. Мы находимся за чертой города, сможет ли переводчик приехать?
    Организационные вопросы можно обсудить с нашим менеджером по телефону +7 (499) 346-65-10. Мы идем навстречу клиентам и готовы оказать помощь в любое время суток,последовательный перевод в Москве и за ее пределами востребован круглосуточно, мы работаем в ногу со временем. Если вы укажете конкретную тему переговоров — мы подготовим специалиста, компетентного в данной области.
  • Мы не уверены в качестве своей связи. Как нам организовать переговоры и стабильную работу переводчиков?
    Перевод телефонных переговоров возможен только при наличии хорошего звука. Стабильная связь и Интернет-соединение есть в нашем офисе — мы готовы предоставить вам отдельный кабинет, чтобы вы смогли в спокойной обстановке провести переговоры. Мы обеспечим связь и звук, а наш лингвист поможет вам понять собеседника.
  • Предстоит достаточно специфическая тема обсуждения. Сотрудник бюро сможет нам помочь?
    Наши лингвисты подкованы в различных областях экономики и производства, наши устные переводчики с английскогои других языков смогут помочь при обсуждении любой темы. При этом наш коллектив чтит нормы бизнес-этики — содержание ваших переговоров останется неприкосновенным.
Как заказать устный перевод
Закажите устный перевод сейчас!
Сделать заявку на устный перевод вы можете различными способами:
или заполните форму заявки ниже:
Вводится в международном формате, например: +380991601804

* — поля обязательные к заполнению.

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Семенова Анна
Семенова Анна
Устный последовательный переводчик
Английского языка
Вопросы и ответы
  • Сколько времени без перерыва может работать синхронный переводчик?
    Не зря режим работы синхронного переводчика называют экстремальным. Этот вид деятельности связан с огромными психологическими и физическими нагрузками. В соответствии с международными рекомендациями, непрерывное время работы синхрониста не должно превышать 40 мин. Для длительных мероприятий обязательно необходимо заказывать несколько переводчиков, которые будут меняться на подробнее
  • Носителя какого языка из конкретной языковой пары целесообразнее всего привлекать для устного перевода?
    Если вам необходимо общаться с делегациями, говорящими на распространенных языках — английском, немецком, французском, итальянском — достаточно будет профессионального русского переводчика, который будет особенно полезен вам. Иногда каждой стороне лучше предоставить «своего» переводчика, таким образом обеспечив более эффективное общение.  подробнее
  • Как определить, сколько переводчиков необходимо на том или ином мероприятии?
    Количество переводчиков зависит от формата и масштаба мероприятия. Если для деловых переговоров, интервью и экскурсии достаточно одного человека, то конференции с синхронным переводом требуют как минимум двух переводчиков, сменяющих друг друга. Наши менеджеры готовы посоветовать вам оптимальную схему работы исходя из вашей специфики.  подробнее