Перевод для шеф-монтажа и пусконаладочных работ

Шеф-монтаж оборудования — достаточно обширное понятие. Оно включает в себя помощь и надзор специалистов сборке, пуске в эксплуатацию и настройке сложного технологического оборудования, точных датчиков и агрегатов, сервисное обслуживание устройств в процессе их работы. Помочь в переводе устной речи при выполнении шеф-монтажа вам смогут специалисты бюро переводов Переводчик.РФ.
Если монтируемые устройства были приобретены за границей, компания-продавец присылает на предприятие клиента собственных технических специалистов, которые общаются на родном для себя языке. Чтобы сотрудники российской фирмы понимали, о чем идет речь, к работам во время шеф-монтажа необходимо обязательно привлекать устного переводчика.
В зависимости от сложности монтируемого оборудования, а также количества людей, задействованных в этом процессе, можно воспользоваться двумя видами переводов:
  1. Последовательный устный перевод во время шеф-монтажа. Суть его заключается в том, что иностранный специалист во время разговора делает паузы, которые использует переводчик для перевода его слов на русский язык.
  2. Синхронный перевод. Используется в том случае, если необходимо перевести большой объем нужной информации на иностранном языке для большого количества людей. При этом используется специальное радиооборудование, а сам перевод проводится непрерывно с отставанием в 20-30 секунд.
Радионова Ольга
Специалист по шеф-монтажу в Москве
Наши специалисты не только свободно владеют различными иностранными языками и специфической терминологией, но и имеют необходимое оборудование для синхронного перевода. Они не раз участвовали в процессе монтажа различных устройств с участием иностранных специалистов и свободно себя чувствуют на монтажной площадке.

 

Что нужно знать при выборе перевода для шеф-монтажа?

При выборе специалиста, который будет оказывать услуги по переводу, необходимо учитывать, что он должен иметь специальное техническое образование и свободно владеть языком той страны, откуда приехали инженеры для шеф-монтажа. Кроме того, желательно подобрать такого переводчика, который бы имел не общее техническое, а узкоспециализированное образование в той сфере, в которой работает предприятие.
Очевидно, что обращаться за помощью к частному специалисту в таком случае нельзя. Во-первых, он не будет иметь нужного образования в технической сфере. Во-вторых, он физически не сможет выполнить столь большой объем работы.
В нашем центре переводов работают десятки специалистов в разных областях науки и техники. Мы свободно подберем для вас такого переводчика, который свободно разбирается в нужной сфере и владеет соответствующей терминологией.
Вопросы и ответы по переводу для шеф-монтажа
  • Как заказать переводчика для сопровождения шеф-монтажа?
    Чтобы заказать услугу по шеф-монтажу, следует заранее обратиться к менеджерам агентства переводов Переводчик.РФ, чтобы они смогли забронировать рабочее время нужного вам специалиста на конкретную дату. Кроме того, предварительный заказ позволяет более тщательно подобрать сотрудника, который специализируется в конкретной отрасли промышленности.
  • Сколько стоит услуга устного перевода во время шеф-монтажа?
    Цена на услуги переводчиков зависит от языка, с которого необходимо выполнять перевод, длительности работы и отрасли промышленности, к которой относится устанавливаемое оборудование. Подробную консультацию по этому вопросу и предварительный расчет стоимости вы можете получить по телефону у наших менеджеров.
  • Можно ли предоставить специалиста, который будет переводить с русского на иностранный язык, то есть присутствовать при монтаже нашего оборудования на заводе за границей?
    Да, такой вариант возможен. Вам необходимо заранее уточнить сферу специализации, язык, на который нужно переводить, и страну, в которую нужно ехать. Помимо услуги переводчика вам придется оплатить затраты на переезд и проживание специалиста.
Как заказать устный перевод
Закажите устный перевод сейчас!
Сделать заявку на устный перевод вы можете различными способами:
или заполните форму заявки ниже:
Вводится в международном формате, например: +380991601804

* — поля обязательные к заполнению.

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Семенова Анна
Семенова Анна
Устный последовательный переводчик
Английского языка
Вопросы и ответы
  • Сколько времени без перерыва может работать синхронный переводчик?
    Не зря режим работы синхронного переводчика называют экстремальным. Этот вид деятельности связан с огромными психологическими и физическими нагрузками. В соответствии с международными рекомендациями, непрерывное время работы синхрониста не должно превышать 40 мин. Для длительных мероприятий обязательно необходимо заказывать несколько переводчиков, которые будут меняться на подробнее
  • Носителя какого языка из конкретной языковой пары целесообразнее всего привлекать для устного перевода?
    Если вам необходимо общаться с делегациями, говорящими на распространенных языках — английском, немецком, французском, итальянском — достаточно будет профессионального русского переводчика, который будет особенно полезен вам. Иногда каждой стороне лучше предоставить «своего» переводчика, таким образом обеспечив более эффективное общение.  подробнее
  • Как определить, сколько переводчиков необходимо на том или ином мероприятии?
    Количество переводчиков зависит от формата и масштаба мероприятия. Если для деловых переговоров, интервью и экскурсии достаточно одного человека, то конференции с синхронным переводом требуют как минимум двух переводчиков, сменяющих друг друга. Наши менеджеры готовы посоветовать вам оптимальную схему работы исходя из вашей специфики.  подробнее