Переводчик на концерт

Требуется переводчик для организации концерта? Необходимо наладить общение между исполнителями и местной командой техников, звукооператоров, ди-джеев, фотографов? Смело звоните менеджерам центра переводов «Переводчик.РФ». Мы подберем для вас переводчика на концерт, который обеспечит вам качественный перевод и составит приятную компанию во время поездки, в Москве, Московской области и любом другом регионе России и всего мира.
 
Как правильно выбирать переводчика на концерт?

Перевод устной речи с иностранного языка на русский во время развлекательных поездок за границу — это достаточно специфичная услуга, которую может качественно оказать далеко не каждый лингвист. Даже в том случае, если он досконально владеет языком того государства, куда вы собираетесь. Особенность состоит в том, что выбранный для этого специалист должен уметь работать в достаточно сложных условиях и в разное время суток. Вряд ли можно представить себе концерт, который проходит в рабочее время, в тихой и спокойной обстановке.

Отличия есть и в общении с жителями другого государства. В описываемой ситуации носители языка редко пользуются правильной литературной речью, соблюдая все грамматические правила и используя только общеупотребительные слова. Во время выполнения перевода лингвисту, который сопровождает клиента на рок-концерт или выступление диджея, придется иметь дело с сокращениями, жаргонизами, устоявшимися лексическими конструкциями и, как ни странно, узкоспециальными терминами. Такие навыки есть далеко не у каждого переводчика.

Еще один важный момент — возраст, стиль одежды и внешний вид сопровождающего, который будет осуществлять перевод на концерте. Если планируется поход в оперу, лингвист должен иметь респектабельный вид и одет в строгий костюм. Если речь идет о выступлении рок-музыканта, стиль должен быть более простым и свободным, а для поездки в курортный ночной клуб нужно будет позаботиться о пляжном дресс-коде.

Марьина
Елена

Переводчик на концерт
Английский язык

Заказав в нашем агентстве переводчика, который будет сопровождать вас во время поездки на концерт, вы сможете абсолютно комфортно чувствовать себя в любой стране. Причем независимо от того, владеете ли вы местным языком, или нет. Помимо работы непосредственно на концерте, наш специалист окажет помощь в общении с таможенными чиновниками, администрацией гостиницы, продавцами в магазинах. Он также станет для вас приятным собеседником во время перелетов и ожидания выступления.

Вопросы-ответы по переводу  на концерте
  • Какой график работы у переводчика, который будет сопровождать меня?
    График работы нашего сотрудника во время поездки определяется индивидуально. Однако вы должны понимать, что перевод устной речи с одного языка на другой — достаточно сложный и утомительный процесс. Потому если вам нужен переводчик круглосуточно, то один человек с подобной задачей не справится. В любом случае все подобные нюансы оговариваются индивидуально при заключении договора.
  • С каких языков может переводить сотрудник вашего агентства?
    В бюро переводов «Переводчик.РФ» работают специалисты, которые могут выполнять перевод с 80 языком мира. В нашей практике еще не встречались ситуации, когда мы бы не могли предоставить переводчика для сопровождения клиента на концерт симфонического оркестра или популярного музыканта. Вы можете отправить запрос на электронную почту или позвонить по указанному на сайте телефону и уточнить, в какую страну вы едете, после чего менеджеры дадут вам однозначный ответ на то, сможем ли мы выполнить перевод.
  • Как оплачиваются услуги сопровождающего?
    Цена услуги по предоставлению переводчика на концерт складывается их двух частей. Первое — это непосредственно оплата работы переводчика. Она зависит от количества отработанных часов, языка и других параметров. Второе — это возмещение расходов на проезд, питание и проживание человека во время служебной командировки за границу.
Как заказать устный перевод
Закажите устный перевод сейчас!
Сделать заявку на устный перевод вы можете различными способами:
или заполните форму заявки ниже:
Вводится в международном формате, например: +380991601804

* — поля обязательные к заполнению.

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Семенова Анна
Семенова Анна
Устный последовательный переводчик
Английского языка
Вопросы и ответы
  • Сколько времени без перерыва может работать синхронный переводчик?
    Не зря режим работы синхронного переводчика называют экстремальным. Этот вид деятельности связан с огромными психологическими и физическими нагрузками. В соответствии с международными рекомендациями, непрерывное время работы синхрониста не должно превышать 40 мин. Для длительных мероприятий обязательно необходимо заказывать несколько переводчиков, которые будут меняться на подробнее
  • Носителя какого языка из конкретной языковой пары целесообразнее всего привлекать для устного перевода?
    Если вам необходимо общаться с делегациями, говорящими на распространенных языках — английском, немецком, французском, итальянском — достаточно будет профессионального русского переводчика, который будет особенно полезен вам. Иногда каждой стороне лучше предоставить «своего» переводчика, таким образом обеспечив более эффективное общение.  подробнее
  • Как определить, сколько переводчиков необходимо на том или ином мероприятии?
    Количество переводчиков зависит от формата и масштаба мероприятия. Если для деловых переговоров, интервью и экскурсии достаточно одного человека, то конференции с синхронным переводом требуют как минимум двух переводчиков, сменяющих друг друга. Наши менеджеры готовы посоветовать вам оптимальную схему работы исходя из вашей специфики.  подробнее