В последнее время мастер-классы приобрели огромную популярность, так как сегодня их считают самой эффективной формой обучения. С их помощью потенциальная аудитория знакомится с новыми технологиями и методами работы. При этом слушатели могут трудиться под руководством преподавателя. Хорошо, если преподаватель и слушатели разговаривают на одном языке. Если же они не понимают друг друга, на помощь придет бюро устного перевода «Переводчик.рф».
Мастер-классы представляют собой теоретическое и практическое занятия группы участников под руководством мастера. Поскольку строгих стандартов проведения не предусмотрено, они проходят в свободной форме — каждый раз иначе, по-другому. Это значительно усложняет работу переводчика. Но сотрудники бюро устного перевода «Переводчик.рф» не боятся сложностей и выполняют синхронный или последовательный перевод на английский, португальский, бразильский и еще более сотни языков мира. Как нам это удается?
Переводчики бюро «Переводчик.рф» имеют лингвистическое образование, обладают огромным опытом работы (в активе компании — более 7 000 выполненных заказов) и потому:
Внимательны к пожеланиям заказчика, присутствующим на занятии и деталям самого мастер-класса. Они всегда спокойны, уравновешены и доброжелательно относятся к окружающим.
Если вас интересуют услуги устного переводчика для работы на мастер-классе, определитесь с видом и оформите заявку на перевод.
Устный последовательный перевод подразумевает перевод предложений, отдельных фраз или смысловых блоков в паузах, которые делает говорящий. Заказав услуги синхронного перевода, вам придется обеспечить переводчика специальной кабинкой, слушателей ― микрофонами и наушниками и позаботиться о связи между ними. Переводчик же будет работать одновременно с оратором. Если в нашем бюро вы заказали перевод синхронный (английский, немецкий, испанский или иной язык), мы обеспечим мероприятие необходимым
Напишите письмо на