Устные переводчики для встречи в аэропорту

Бюро «Переводчик.рф» предоставит переводчика на встречу в аэропорту или на вокзале в России и за рубежом. Развитая сеть внештатных переводчиков по всему миру (более 1500 человек) позволяет нам оказывать услуги в разных городах и странах мира. По желанию заказчика мы постараемся подобрать переводчика, проживающего в нужной локации. Если такого не окажется, мы отправим на место встречи исполнителя из другого города/страны.

Мы работаем и с корпоративными, и с частными клиентами. Нужно ли вашей компании оказать радушный прием иностранному партнеру, артисту, другой персоне или вы ищете переводчика, который окажет лично вам поддержку во время поездки в другую страну — мы организуем для вас встречу переводчика в аэропорту. Мы одинаково ответственно подходим к сопровождению делегации компании и встрече в аэропорту частного лица.

Мы не ограничиваемся работой только с русским языком — вы также можете рассчитывать нас, когда вам требуются другие языковые пары. Если, например, вам нужен переводчик с английского на казахский для встречи в аэропорту Казахстана — обращайтесь, мы подберем такого специалиста. 

Какие услуги для встречи в аэропорту мы предлагаем

Мы предлагаем два варианта предоставления услуги «Переводчик на встречу в аэропорту»:

1) переводчик встречает иностранного гостя/гостей в составе делегации принимающей стороны. После этого, как правило, переводчик сопровождает иностранцев в гостиницу или вся делегация отправляется непосредственно на мероприятие (конференция, переговоры, семинар и т. д.), где переводчик продолжает работу по снятию языкового барьера между сторонами. Обычно заботы по организационной части в таких случаях берет на себя заказчик, переводчик занимается только непосредственно переводом.

2) перевод с сопровождением — переводчик самостоятельно встречает гостя в аэропорту или на вокзале, затем (по желанию заказчика) помогает ему с заселением в отель, сопровождает при поездках по городу, оказывает помощь в разнообразных ситуациях от покупок в магазине до подписания контракта.

Продолжительность присутствия переводчика и объем функций, которые он выполняет, определяете только вы. После встречи в аэропорту переводчик может сопровождать вас или вашего гостя только в определенных ситуациях (например, переговоры, оформление договора и т. п.) или в течение всей поездки. 

Оксана Симонова
устный переводчик для встречи в аэропорту
Мы накопили опыт сопровождения иностранных гостей с 2005 года. На встрече в аэропорту переводчики бюро «Переводчик.рф» ответственны, пунктуальны, вежливы. Первое знакомство с иностранным государством пройдет благоприятно, и о принимающей стороне останутся положительные впечатления.

 

Бюро «Переводчик.рф» подберет исполнителя под ваши критерии. Если после встречи в аэропорту предстоит перевод на узкопрофильной конференции, мы предоставим специалиста, владеющего нужной лексикой. Если иностранному гостю нужна экскурсия по городу или организация культурного досуга, мы готовы предоставить услуги гида-переводчика в нужной точке мира.  Опишите вашу ситуацию при оформлении заказа, мы найдем исполнителя, соответствующего вашим пожеланиям.

Вопросы и ответы по переводу в аэропорту
  • Высчитывается ли поминутно время работы переводчика или нужно платить за полный час?
    Счет ведется по полным часам. Это стандартная практика в работе переводчиков. Минимальный объем заказа в нашем бюро — 2 часа (это минимальная оплата, даже если по факту переводчик работал меньше двух часов). 
  • Можете ли вы предложить несколько переводчиков и позволить самостоятельно выбрать подходящего?
    Число предлагаемых кандидатур зависит от того, сколько переводчиков, отвечающих вашим критериям (тематика перевода, язык, уровень квалификации, город назначения и другие факторы по вашим запросам), свободно на эту дату и время. Чем специфичнее заказ, тем меньше число кандидатов, иногда это один человек. Если же подходящих исполнителей несколько, вы сможете сделать выбор сами, воспользовавшись нашими советами. 
  • Можете ли вы заключить договор с физическим лицом?
    Да, если это вам необходимо, мы заключим договор на оказание услуг перевода. В документе будут прописаны права и обязанности сторон. 
Как заказать устный перевод
Закажите устный перевод сейчас!
Сделать заявку на устный перевод вы можете различными способами:
или заполните форму заявки ниже:
Вводится в международном формате, например: +380991601804

* — поля обязательные к заполнению.

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Семенова Анна
Семенова Анна
Устный последовательный переводчик
Английского языка
Вопросы и ответы
  • Сколько времени без перерыва может работать синхронный переводчик?
    Не зря режим работы синхронного переводчика называют экстремальным. Этот вид деятельности связан с огромными психологическими и физическими нагрузками. В соответствии с международными рекомендациями, непрерывное время работы синхрониста не должно превышать 40 мин. Для длительных мероприятий обязательно необходимо заказывать несколько переводчиков, которые будут меняться на подробнее
  • Носителя какого языка из конкретной языковой пары целесообразнее всего привлекать для устного перевода?
    Если вам необходимо общаться с делегациями, говорящими на распространенных языках — английском, немецком, французском, итальянском — достаточно будет профессионального русского переводчика, который будет особенно полезен вам. Иногда каждой стороне лучше предоставить «своего» переводчика, таким образом обеспечив более эффективное общение.  подробнее
  • Как определить, сколько переводчиков необходимо на том или ином мероприятии?
    Количество переводчиков зависит от формата и масштаба мероприятия. Если для деловых переговоров, интервью и экскурсии достаточно одного человека, то конференции с синхронным переводом требуют как минимум двух переводчиков, сменяющих друг друга. Наши менеджеры готовы посоветовать вам оптимальную схему работы исходя из вашей специфики.  подробнее