Устные переводчики в поездку

Бюро «Переводчик.рф» предоставляет переводчиков в Москве, других городах России и любой другой стране мира под любую цель вашей поездки:

  • переговоры, знакомство с поставщиками и осмотр товара, заключение контракта и другие деловые задачи;
  • симпозиумы, конференции и другие события научного сообщества;
  • покупка/продажа недвижимости, оформление наследства и другие операции с документами;
  • лечение, обследование, роды за границей;
  • туризм, активный отдых, поездки на концерты и фестивали;
  • шопинг (в том числе в оптовых объемах);
  • начало учебы, работы за границей;
  • свадьба за рубежом.

Какие услуги перевода в поездке мы оказываем

По вашему желанию мы можем организовать сопровождение переводчика в поездке двумя способами:

1) переводчик вместе с вами вылетает (выезжает) в страну назначения. Плюсы: вы получаете возможность сработаться с переводчиком — поближе познакомиться, обсудить детали будущего мероприятия. Обратите внимание, что в этом случае билеты в оба конца, а также проживание и питание переводчика оплачивает заказчик. Настоятельно советуем сделать такой заказ заранее: нужно успеть забронировать и купить билеты для переводчика, кроме того, ему может понадобиться виза или подготовка других документов для поездки. 

2) переводчик встречает вас в стране назначения. Если вы хотите, чтобы за рубежом вас сопровождал переводчик из местных, мы постараемся подобрать именно такого переводчика. В этом случае вам не понадобится оплачивать переводчику расходы на проживание, питание и трансфер, к тому же он будет хорошо ориентироваться в этой стране. Однако при специфичных заказах это не всегда возможно. К примеру, в Болгарии может не найтись переводчика болгарского языка для участия в конференции по  системам кондиционирования, свободного в нужный клиенту день, в то время как в России есть подходящий первоклассный специалист. В этом случае мы настоятельно советуем клиенту вызвать на мероприятие более компетентного переводчика, даже если это потребует дополнительных финансовых затрат. Экономия на качестве может себя не оправдать и даже выйти боком.

Родионова Ольга
устный переводчик в командировках
Заказывая услугу «переводчик в поездку» наши клиенты получают гораздо больше, чем просто преодоление языкового барьера. Это и ценная информация о реалиях другой страны, и помощь в решении множества практических вопросов, возникающих при посещении другого государства, и чуткое, внимательное отношение к заботам клиента.

 

В бюро «Переводчик.рф» вы сможете подобрать переводчика, который будет выполнять в течение поездки сразу несколько задач:

  • решать организационные вопросы, касающиеся заселения в гостинице, общаться с обслуживающим персоналом, чтобы уладить все бытовые мелочи, сопровождать в передвижениях по городу и т.д.;
  • участвовать в переговорах, выставках, конференциях, семинарах или других мероприятиях, где требуется последовательный или синхронный перевод;
  • оказывать помощь при оформлении документов (договоры, доверенности, документы на наследство и т.д.), подготавливать ваши документы для подачи в инстанции;
  • сопровождать вас при совершении покупок — от покупки сувениров или одежды на распродажах до приобретения автомобиля или недвижимости за рубежом;
  • помогать в организации досуга в другой стране: устраивать экскурсии по достопримечательностям (если хорошо знает местность, подсказывать интересные культурные мероприятия в городе и т. д.

Клиенту «без языка» переводчик в поездке чаще всего необходим постоянно, ведь и работа, и досуг, и быт так или иначе связаны с общением с представителями другой страны. Возможны варианты, когда переводчик в течение поездки привлекается только в определенных ситуациях: например, только на переговорах с поставщиками и заключении контракта. Наши переводчики будут сопровождать вас в поездке столько, сколько вам нужно. 

Вопросы и ответы по переводу в поездках
  • Можете ли вы предоставить переводчика в поездку срочно?
    Срочным для нас считается заказ, оформленный меньше, чем за 1 рабочий день до предстоящего мероприятия. Выполнить такой заказ мы можем, но выбирать придется из меньшего количества исполнителей, а у переводчика будет мало времени на подготовку. При срочном заказе дополнительно взимается наценка 30%-50%. Настоятельно рекомендуем озаботиться поиском переводчика как можно раньше. Лучше, если подготовка к мероприятию произойдет без спешки.
  • Могу ли я рассчитывать на конфиденциальность сведений обо мне, которые получит переводчик во время сопровождения в поездке? Какие гарантии вы даете?
    Все переводчики, заключая договор с нами, принимают требование о неразглашении конфиденциальной информации о клиенте. Если это необходимо, мы заключим с вами договор на оказание услуг, куда будет включен пункт о защите личных данных. Наконец, еще одной гарантией может служить наша безупречная репутация.
  • Мне нужен переводчик в путешествии в течение нескольких дней на 1-2 часа в день. Как тогда будет оплачиваться его работа?
    Услуги перевода оплачиваются по количеству фактически потраченных на работу с клиентом часов. Но могут быть еще расходы на проживание переводчика в другой стране. Если переводчик специально прибыл по вашему заказу в другую страну/город, вы оплачиваете ему проживание и питание в течение всего времени, которое он находится за рубежом. Поэтому в вашем случае выгоднее выбрать местного переводчика. Мы можем подобрать вам такого исполнителя. 
Как заказать устный перевод
Закажите устный перевод сейчас!
Сделать заявку на устный перевод вы можете различными способами:
или заполните форму заявки ниже:
Вводится в международном формате, например: +380991601804

* — поля обязательные к заполнению.

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Семенова Анна
Семенова Анна
Устный последовательный переводчик
Английского языка
Вопросы и ответы
  • Сколько времени без перерыва может работать синхронный переводчик?
    Не зря режим работы синхронного переводчика называют экстремальным. Этот вид деятельности связан с огромными психологическими и физическими нагрузками. В соответствии с международными рекомендациями, непрерывное время работы синхрониста не должно превышать 40 мин. Для длительных мероприятий обязательно необходимо заказывать несколько переводчиков, которые будут меняться на подробнее
  • Носителя какого языка из конкретной языковой пары целесообразнее всего привлекать для устного перевода?
    Если вам необходимо общаться с делегациями, говорящими на распространенных языках — английском, немецком, французском, итальянском — достаточно будет профессионального русского переводчика, который будет особенно полезен вам. Иногда каждой стороне лучше предоставить «своего» переводчика, таким образом обеспечив более эффективное общение.  подробнее
  • Как определить, сколько переводчиков необходимо на том или ином мероприятии?
    Количество переводчиков зависит от формата и масштаба мероприятия. Если для деловых переговоров, интервью и экскурсии достаточно одного человека, то конференции с синхронным переводом требуют как минимум двух переводчиков, сменяющих друг друга. Наши менеджеры готовы посоветовать вам оптимальную схему работы исходя из вашей специфики.  подробнее