Профессиональная этика устных переводчиков


Что такое профессиональная этика переводчиков?

Устный перевод предполагает тесный контакт лингвиста и нанимателя. Переводчик всегда вежлив и аккуратен: личное мнение лингвиста никак не влияет на его работу, ни при каких условиях лингвист не будет навязывать свое мнение и высказывать идеи по поводу темы перевода. При этом переводчик выглядит презентабельно и соблюдает дресс-код.

ЕСТЬ ВОПРОСЫ? НУЖНО СДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД? НАПИШИТЕ НАМ!

* — поля обязательные к заполнению.

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных