Как устный переводчик готовится к мероприятию?

Перед тем как приступить к работе на мероприятии устный переводчик тщательно к этому готовится. Специалист изучает материалы мероприятия, которые предоставил заказчик. Переводчику важно знать имена участников, ознакомиться с резюме выступающих спикеров, просмотреть их доклады и презентации, а также проанализировать информацию на официальном сайте события. Для работы также необходимо заранее создать тематический глоссарий.

В случае синхронного перевода переводчик изучает особенности оборудования, с которым ему придется работать и производит необходимые настройки. 

ЕСТЬ ВОПРОСЫ? НУЖНО СДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД? НАПИШИТЕ НАМ!

* — поля обязательные к заполнению.

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных