Для наших соотечественников Чехия – не только привлекательная туристическая страна, но и деловой партнер во многих промышленных, медицинских и инвестиционных проектах. Немаловажную роль в поддержании международного сотрудничества играют профессиональные переводчики.
Наше специализированное агентство предлагает помощь в организации и выполнении устного перевода. Мы выполняем все виды устного перевода чешского языка на всевозможных встречах, переговорах, деловых совещаниях, конференциях, симпозиумах, брифингах, презентациях. Переводчики нашего агентства сопровождают иностранные делегации в России, оказывают языковую поддержку наших соотечественников за рубежом.
Устный чешский язык имеет несколько интересных особенностей: в нем есть много слов, полностью состоящих их одних согласных звуков, а ударение в словах всегда приходится на первый слог. Произношение в чешском языке тоже очень специфическое и научиться говорить на нем чисто, без явного акцента достаточно сложно. При этом необходимо следить не только за произношением букв, но и за долготой гласных, для понимания чешской речи она очень важна. Произношение отдельных слов зависит от диалекта, которых в языке насчитывается шесть.
Наиболее близким для чешского является словацкий язык, но некоторые слова и выражения можно понять и русскому человеку. Схожесть отдельных лексических единиц чешского и русского языков рассматривается переводчиками как своеобразная сложность, мешающая выполнять устный перевод на чешский. Некоторые слова, при полном созвучии с русскими могут иметь отличное, или даже полностью противоположное значение.
Устный переводчик всегда работает в условиях ограниченного времени. У него нет возможности тщательно проверять точность каждого услышанного слова. Стараясь сохранить темп речи он вынужден мгновенно принимать решения и подбирать тот эквивалент фразы, который кажется ему наиболее подходящим для данной ситуации. На субъективное понимание и интерпретацию текста переводчиком влияет не только его знание языка, но и его общая эрудиция, образованность, принадлежность к определенной культуре, речевые особенности и привычки.
Чем сложнее тема перевода, тем большую ответственность берет на себя лингвист. От того, насколько глубокими будут его знания, насколько точно он передаст смысл чужой речи, без преувеличения зависит благополучие людей и целых компаний. Защитить себя от риска некачественного перевода можно обратившись к услугам профессиональных переводчиков. Дипломированные лингвисты, как правило, работают в определённых переводческих нишах и имеют возможность развивать и совершенствовать свои навыки.
Основной принцип работы нашей компании – ориентированность на клиента. После получения заявки на перевод ваше взаимодействие с агентством будет курироваться персональным менеджером, который предложит оптимальное решение каждой поставленной задачи и наиболее подходящий для вашей ситуации способ перевода.
Наше агентство сотрудничает только с дипломированными лингвистами, каждый их которых имеет свою специализацию. Подбор переводчика на мероприятие производится с учетом его специальных компетенций и образования. Такой подход позволяет обеспечивать высокое качество перевода.
Масштаб и уровень мероприятия для наших сотрудников не имеет значения. Мы отлично справляемся со своей работой на официальных международных мероприятиях самого высокого уровня и выполняем качественный перевод для частных лиц, нуждающихся в языковой поддержке в обычных жизненных ситуациях.
Узнать тарифы и цены на устный перевод можно, позвонив по многоканальному телефону нашей компании. Полная стоимость услуг переводчика чешского языка зависит от длительности его работы, места проведения мероприятия, сложности тематики, типа устного перевода. При организации синхронного перевода учитывается использование технического оборудования. Кроме того, на оплату может влиять срочность выполнения заказа.
Сотрудничество с нашей компанией начинается с оформления вашей заявки. Менеджер компании детально изучает полученную информацию, уточняет особенности предстоящего мероприятия, выясняет пожелания организаторов. При необходимости дает нужные профессиональные рекомендации и предлагает наиболее эффективные способы перевода.
Как только договор будет согласован, а услуги перевода оплачены, переводчик начинает готовиться к намеченному мероприятию. Предварительная подготовка очень важна для лингвиста, так как позволяет ему глубже погрузиться в тематику встречи, проработать специфические термины, изучить контекст мероприятия и при необходимости задать уточняющие вопросы.
В установленное время переводчик прибудет на ваше мероприятие и выполнит свою работу в соответствии с договором.
Заказывать синхронный перевод рекомендуется за несколько дней до мероприятия, так как помещение потребует специального технического оснащения.
Заказать устный перевод чешского языка в нашем агентстве можно отправив заявку через специальную форму сайта или по электронной почте info@переводчик.рф. Укажите какой тип перевода вам нужен, на какой срок требуется переводчик, формат и тематику мероприятия. Менеджер обязательно свяжется с вами и обсудит детали заказа и способ сотрудничества.
Если вам требуется консультация позвоните по телефону +7 (499) 346-65-10. Сотрудник агентства предоставит вам всю необходимую информацию и даст рекомендации по организации перевода.
Напишите письмо на