Устный переводчик финского языка

Наша компания предлагает профессиональный устный перевод финского языка на всех видах встреч и мероприятий. Наши переводчики выполняют перевод на конференциях, переговорах, совещаниях, презентациях, выставках, на крупных официальных мероприятиях и личных встречах. Мы сопровождаем делегации, группы и частных лиц как на территории России, так и за рубежом.

Мы выполняем переводы в общих и узкоспециализированных тематиках: юриспруденция, медицина, промышленные технологии, экономика, финансы. По выбору заказчика переводчики могут работать последовательно или синхронно. Грамотная организация работы компании позволяет нам оперативно решать самые сложные задачи.

Особенности работы устного переводчика

По сравнению с другими европейскими языками финский язык считается очень сложным для изучения. Помимо Финляндии, где язык является официальным, на нем говорят жители северных стран Европы, США, Эстонии. В каждой стране употребление языка имеет свои особенности, но даже внутри Финляндии язык насчитывает множество диалектов. Различают также разговорный и литературный вариант языка, который используется в СМИ, на официальных приемах.

В финском языке насчитывается шестнадцать падежей, которые образуются путем добавления дополнительных частей слова. Язык относится к рекордсменам по длине слов – иногда одно слово может составлять целое предложение. Звуковой строй языка очень певучий, мелодичный, так как содержит большое количество гласных звуков.

Каждый профессиональный переводчик, даже при получении одинакового с другими лингвистами образования, имеет свою компетенцию, знания и навыки. Не бывает двух специалистов с полностью совпадающей манерой перевода, опытом и умениями. Особенно в таких сложных предметах как перевод финского устно. Обращаясь к частному переводчику, клиент получает довольно обобщенную информацию и не может в полной мере оценить, насколько приглашаемый специалист соответствует предстоящему мероприятию.

Что нужно знать при выборе переводчика?

Каждый профессиональный переводчик, даже при получении одинакового с другими лингвистами образования, имеет свою компетенцию, знания и навыки. Не бывает двух специалистов с полностью совпадающей манерой перевода, опытом и умениями. Особенно в таких сложных предметах как перевод финского устно. Обращаясь к частному переводчику, клиент получает довольно обобщенную информацию и не может в полной мере оценить, насколько приглашаемый специалист соответствует предстоящему мероприятию.

Специалист бюро
по устным переводам
Хороший перевод не должен зависеть от условий, в которых он осуществляется. В процессе работы специалистам часто приходится сталкиваться с плохой слышимостью, шумовыми помехами, особенностями речи оратора. Только большой опыт и чётко отработанные навыки позволяют переводчику работать в любых условиях и при этом блестяще справляться со своей задачей. Именно таких мастеров объединяет наша компания.

Менеджеры нашей компании находятся в постоянном взаимодействии с каждым из наших переводчиков. Мы знаем всё о навыках, опыте и даже предпочтениях наших лингвистов и можем обеспечить качественный перевод на мероприятии любого формата. При подборе устных переводчиков финского языка на важные встречи мы обязательно учитываем даже психологический аспект. Особые требования предъявляются к стилю перевода, манере и культуре речи, лаконичности и чёткости. С переводчиками нашего агентства вы будете чувствовать себя уверенно в любой ситуации.

Наши преимущества

Наше агентство сотрудничает только с дипломированными переводчиками, имеющими профессиональную квалификацию в области лингвистики, переводческой деятельности, филологии. При выборе устного переводчика для мероприятия мы учитываем тематику и гарантируем заказчику грамотный и точный устный перевод финского.

Мы выполняем все виды перевода – синхронные, шушутаж, последовательные, что позволяет нам оказывать языковую помощь на всех видах официальных и неофициальных мероприятий. Мы работаем как для большого количества лиц, так и для одного человека.

Обращаясь в нашу компанию, клиенты получают поддержку персонального менеджера, профессиональный перевод и уверенность в успехе своего мероприятия. Мы оперативно реагируем на непредвиденные изменения ситуации у своих клиентов и полностью соблюдаем условия договора.

Стоимость услуги

Мы предлагаем устные переводы высокого качества по выгодным тарифам. При расчёте полной стоимости устного перевода финского учитывается способ работы переводчика, тематика и сложность материала, длительность перевода. Узнать цены и получить информацию о способах оплаты услуг можно по телефону. Для каждого конкретного мероприятия мы предлагаем наиболее эффективные способы выполнения перевода и обязательно учитываем все пожелания наших клиентов.

Процесс работы с нами

Процесс сотрудничества с нашей компанией начинается с получения вашей заявки на перевод. Нам нужно получить максимум сведений о предстоящем мероприятии. Нас интересует какой тип перевода вам необходим, в каком формате будет проходить встреча, какой теме она будет посвящена. Рассмотрев полученную информацию, мы подберем наиболее подходящего устного переводчика финского языка, определим стоимость перевода и начнём подготовку к мероприятию.

Мы рекомендуем организаторам встреч обращаться в бюро заблаговременно. Это даст вам возможность установить контакт с переводчиком, обсудить детали встречи, проработать специфические термины. Если позволит возможность – познакомить его с рабочими материалами встречи. При подготовке синхронного перевода потребуется обеспечить доступ в помещение техническим специалистам.

Как заказать?

Оформить заявку на услуги наших переводчиков очень легко. Отправьте сообщение на электронный адрес компании . или через специальную форму сайта. Укажите тип перевода, формат мероприятия, языковую пару перевода и свои контактные данные.

Задать вопросы можно по телефону +7 (499) 346-65-10. Наш сотрудник перезвонит вам в течении нескольких минут. Мы рассмотрим ваш проект, каким бы сложным он не был.

Вопросы и ответы
  • Нам необходим устный переводчик финского, можете ли вы пригласить на наше мероприятие носителя языка?
    Мы можем подобрать для вас хорошего специалиста. Отправьте заявку и сообщите место проведения мероприятия, тип перевода, который вам нужен, а также тематику встречи.
  • Можете ли выполнить обеспечить присутствие переводчика во время проведения врачебных консультаций в клинике Хельсинки?
    Да, сообщите нам название и специализацию клиники, дату, а также время проведения консультаций, и мы отправим к вам компетентного медицинского переводчика.
  • Можете ли вы выполнить перевод с финского языка при работе технических специалистов во время установки заводского оборудования?
    Да, у нас есть устные переводчики финского языка, работающие в технической сфере. Отправьте нам свою заявку, и мы предоставим вам нужного специалиста.
Как заказать устный перевод
Закажите устный перевод сейчас!
Сделать заявку на устный перевод вы можете различными способами:
или заполните форму заявки ниже:
Вводится в международном формате, например: +380991601804

* — поля обязательные к заполнению.

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Семенова Анна
Семенова Анна
Устный последовательный переводчик
Английского языка
Вопросы и ответы
  • Сколько времени без перерыва может работать синхронный переводчик?
    Не зря режим работы синхронного переводчика называют экстремальным. Этот вид деятельности связан с огромными психологическими и физическими нагрузками. В соответствии с международными рекомендациями, непрерывное время работы синхрониста не должно превышать 40 мин. Для длительных мероприятий обязательно необходимо заказывать несколько переводчиков, которые будут меняться на подробнее
  • Носителя какого языка из конкретной языковой пары целесообразнее всего привлекать для устного перевода?
    Если вам необходимо общаться с делегациями, говорящими на распространенных языках — английском, немецком, французском, итальянском — достаточно будет профессионального русского переводчика, который будет особенно полезен вам. Иногда каждой стороне лучше предоставить «своего» переводчика, таким образом обеспечив более эффективное общение.  подробнее
  • Как определить, сколько переводчиков необходимо на том или ином мероприятии?
    Количество переводчиков зависит от формата и масштаба мероприятия. Если для деловых переговоров, интервью и экскурсии достаточно одного человека, то конференции с синхронным переводом требуют как минимум двух переводчиков, сменяющих друг друга. Наши менеджеры готовы посоветовать вам оптимальную схему работы исходя из вашей специфики.  подробнее