Устный переводчик итальянского языка

Наше агентство предоставляет услуги последовательного и синхронного перевода с итальянского языка на различных мероприятиях. Наши переводчики принимают участие в переговорах, бизнес-тренингах, конференциях, семинарах, презентациях.

Сотрудничество России и Италии имеет давние, глубокие связи и не ограничивается одним туризмом. Наши страны связывает деловое сотрудничество, бизнес-проекты в сферах промышленности, энергетики, медицины. Очень высокий интерес у наших соотечественников к искусству, оперным и художественным культурным ценностям Италии. Для качественного взаимопонимания между представителями двусторонних встреч нужен профессиональный устный перевод итальянского.

Особенности устного перевода с итальянского

Понимание устной итальянской речи имеет свои особенности. Несмотря на то, что порядок слов в языке считается свободным, в нем существуют определенные правила, от которых зависит понимание смысла сказанного. Это и расположение прилагательного относительно существительного, которое может полностью изменить смысл фразы, и традиция начинать предложения с глагола. Уже по глаголу собеседник должен уметь понять от какого лица и числа идет речь. Чтобы за несколько секунд улавливать смысл быстрой итальянской речи переводчику нужно иметь хорошие знания и богатый опыт.

При переводе с итальянского языка обязательно следует учитывать диалекты. Условно они разделены на три основных группы, но каждая группа включает в себя множество местных наречий.

Что нужно знать при выборе переводчика?

Понимание языка даже в разговоре между двумя итальянцами из разных регионов достаточно затруднено. Чтобы на ходу переводить итальянскую речь лингвист должен знать язык в совершенстве, иметь много практики и достаточно живой темперамент.

Особенно это касается перевода узко специализированных текстов - юридических, технических, которые часто строятся на «тяжеловесных» фразах и конструкциях. Многие термины заимствованы из других языков, но при этом не всегда употребляются в том же значении. Только профессиональный переводчик может быстро подобрать самый подходящий и при этом благозвучный эквивалент.

Харченко Александра
Устный переводчик
итальянского языка
Наши устные переводчики итальянского понимают серьезность любых мероприятий, где присутствуют иностранные представители. Мы стремимся к тому, чтобы наши клиенты не ощущали языкового барьера между собой и своими партнерами. Только с профессиональным переводом любое ваше мероприятие будет иметь успех.

Переводчик должен не просто подбирать точные значения слов. Необходимо сохранять стиль повествования, который может существенно различаться у разных ораторов даже в пределах одной отрасли. Заказчику перевода сложно ориентироваться в том, насколько глубоко лингвист владеет тематикой встречи. Выбор специалиста нужно доверять профессиональным бюро, которые подберут специалиста, соответствующего уровню вашего мероприятия.

Наши преимущества

Переводчики нашего агентства выполняют все виды перевода. Мы организуем синхронные и последовательные устные переводы на самом высоком уровне. Синхронные переводчики нашего агентства работают не только традиционным способом – в специальной кабине, но и осуществляют шушутаж, без применения специальных технических средств. Независимо от формата мероприятия и количества участников вы получите качественный, точный перевод итальянского языка.

Сотрудничество с профессиональной компанией всегда является более надежным, чем привлечение на мероприятие переводчиков-фрилансеров. У нас не бывает форс-мажоров. В случае возникновения непредвиденных обстоятельств мы можем оперативно произвести необходимые изменения: пригласить дополнительных переводчиков, пересмотреть способ перевода. С нами вы всегда будете чувствовать себя уверенно.

Стоимость услуги

Рассчитать стоимость оплаты можно у нашего менеджера, позвонив по телефону  +7 (499) 346-65-10​. Полная стоимость услуги устного перевода итальянского складывается из сложности тематики, длительности мероприятия и вида перевода. Синхронный перевод обходится дороже последовательного, так как он технически сложнее и требует применения специального оборудования. Зависит цена перевода и от других особенностей мероприятия, например, от необходимости выезда в регион или работы в ночное время.

Процесс работы с нами

При оформлении заказа менеджеру нашей компании важно изучить детали предстоящего мероприятия. Сообщите ему в каком формате планируется встреча, её тематику, какое число участников ожидается. Какой вид устного перевода вам необходим и потребуется ли техническое обеспечение перевода. Понимая сложность задачи, мы можем подобрать для вас наиболее подходящих специалистов.

Если есть возможность – предложите переводчику ознакомиться с рабочими материалами встречи. Чем больше информации поступит переводчику, тем лучше он подготовится к предстоящему переводу.

Мы рекомендуем свои заказчикам обращаться в переводческое агентство заранее, за несколько дней до планируемого события. Но, даже в случае проведения незапланированной встречи с участием иностранных гостей мы возьмем на себя все заботы и предоставим переводчика в нужное время.

Как заказать

Отправить заявку в наше агентство и заказать перевод итальянского устно вы можете через специальную форму сайта или по электронной почте .

Если у вас остались какие-либо вопросы или вам нужна дополнительная информация об особенностях организации устных переводов, вы можете задать их нашему менеджеру по телефону  +7 (499) 346-65-10​

Вопросы и ответы
  • От чего зависит количество приглашаемых на конференцию устных переводчиков?
    Количество специалистов на мероприятии зависит от его формата, числа участников, а также от числа языков, с которых необходимо выполнять перевод. Если на конференции будет выполняться последовательный устный перевод с итальянского на русский речи одного оратора, то будет достаточно одного переводчика.
  • Можете ли вы предоставить устного переводчика итальянского для помощи в проведении судебных слушаний в Италии?
    Да, мы оказываем нашим соотечественникам языковую помощь за рубежом. Сообщите нашему менеджеру место и даты проведения заседаний, и мы предоставим вам компетентного юридического переводчика, имеющего опыт подобной работы.
  • Работают ли ваши переводчики на специализированных технических выставках?
    Языковые специалисты нашего агентства работают на любых мероприятиях, где необходимы услуги устного перевода. У нас есть квалифицированные технические переводчики, выполняющие различные виды перевода в данной тематике.
Как заказать устный перевод
Закажите устный перевод сейчас!
Сделать заявку на устный перевод вы можете различными способами:
или заполните форму заявки ниже:
Вводится в международном формате, например: +380991601804

* — поля обязательные к заполнению.

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Харченко Александра
Харченко Александра
Устный переводчик итальянского
Вопросы и ответы
  • Сколько времени без перерыва может работать синхронный переводчик?
    Не зря режим работы синхронного переводчика называют экстремальным. Этот вид деятельности связан с огромными психологическими и физическими нагрузками. В соответствии с международными рекомендациями, непрерывное время работы синхрониста не должно превышать 40 мин. Для длительных мероприятий обязательно необходимо заказывать несколько переводчиков, которые будут меняться на подробнее
  • Носителя какого языка из конкретной языковой пары целесообразнее всего привлекать для устного перевода?
    Если вам необходимо общаться с делегациями, говорящими на распространенных языках — английском, немецком, французском, итальянском — достаточно будет профессионального русского переводчика, который будет особенно полезен вам. Иногда каждой стороне лучше предоставить «своего» переводчика, таким образом обеспечив более эффективное общение.  подробнее
  • Как определить, сколько переводчиков необходимо на том или ином мероприятии?
    Количество переводчиков зависит от формата и масштаба мероприятия. Если для деловых переговоров, интервью и экскурсии достаточно одного человека, то конференции с синхронным переводом требуют как минимум двух переводчиков, сменяющих друг друга. Наши менеджеры готовы посоветовать вам оптимальную схему работы исходя из вашей специфики.  подробнее