Устные переводчики в Казахстане

На сегодняшний день английский язык по-прежнему имеет статус международного, поэтому синхронный английский и другие виды переводов пользуются большой популярностью. Бюро переводов «Переводчик.рф» на профессиональной основе предлагает услуги переводчика в Алматы (Казахстан), а также в городах России. Поэтому если потребуются услуги переводчика, оставляйте заявку у нас на сайте или отправляйте по электронной почте.

Почему стоит выбрать нас?

В работе с иностранным языком очень важно донести смысл речи, сохранив при этом языковую структуру, диалектические и грамматические особенности. Наши услуги переводчика в Алматы — это гарантия высокопрофессиональной работы. Специалисты компании владеют всеми нюансами, которые требует синхронный перевод английского и другие виды услуг в этой сфере.

Для вас переводчик приедет в Костанай точно в оговоренный срок. Необходимость в устном или последовательном переводе возникает очень часто при переговорах, на пресс-конференциях, неформальном общении, семинарах, словом, везде, где происходит спонтанное общение. Услуги последовательного перевода особенно нужны тогда, когда нет возможности предварительно подготовиться к выступлению. Требования квалификационные для переводчиков в этой области особенно строгие. Синхронный перевод в Астане востребован не меньше.

Синхронный переводчик английского должен обладать не только богатым словарным запасом, но и иметь соответствующее образование. Предельная способность концентрироваться, внимательность и собранность — тоже профессиональные черты. Именно такие переводчики работают в Атырау от нашей компании. Для обработки информации при синхронном переводе остается минимум времени, не говоря уже об отсутствии возможности обратиться к справочной литературе. Поэтому если вам нужны квалифицированные услуги переводчика в Казахстане или России — обращайтесь к нам.

Юртумбаева Алсу
Устный переводчик
английского и казахского языков
С 1995 года действуют многочисленные соглашения между Россией и Казахстаном. С 2010 года наши страны — полноценные участники Таможенного Союза. Активная взаимосвязь в торговле и экономической сфере невозможна без полного взаимопонимания — мы выполняем устный перевод на территории обеих стран, чтобы наши отношения развивались и расширялись.
Вопросы и ответы
  • Что такое последовательный перевод?
    Классический вариант — это когда переводчик находится рядом с говорящим и после того, как последний скажет несколько фраз или абзацев, максимально точно передает перевод сказанного. В этом плане переводчик в Караганде или другом городе будет действовать совершенно одинаково. Другой вариант (чаще всего имеющий место на практике) — это когда переводчик говорит либо после каждого предложения оратора, либо почти одновременно (синхронно) с ним.
  • Что нужно знать, заказывая последовательный перевод английского?
    Прежде всего, переводчика необходимо ввести в курс дела. Он должен знать, о чем будет идти речь, по возможности посмотреть предоставленные материалы. Если специалист требуется на конкретную дату, об этом следует побеспокоиться заранее. В тех случаях, когда последовательный перевод английского языка требуется регулярно, лучше всего обращаться к услугам одного и того же человека, который уже сумел уловить специфику и форму общения.
  • В чем плюсы и минусы последовательного перевода?
    Отсутствие необходимости использовать дорогостоящее оборудование или услуги нескольких человек снижает расходы на услугу; точность передаваемой информации достаточно высокая, возможна работа в мобильных условиях; последовательный перевод дает возможность участникам разговора обдумать следующие слова (пока переводчик работает). Из минусов — как правило, последовательно переводить можно только с одного языка и занимает это немного больше времени, нежели, к примеру, синхронный. Когда требуется переводчик в Караганде — выбирайте наиболее оптимальный для конкретной ситуации вариант.
Как заказать устный перевод
Закажите устный перевод сейчас!
Сделать заявку на устный перевод вы можете различными способами:
или заполните форму заявки ниже:
Вводится в международном формате, например: +380991601804

* — поля обязательные к заполнению.

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Юртумбаева Алсу
Юртумбаева Алсу
Устный переводчик
в Казахстане
Вопросы и ответы
  • Сколько времени без перерыва может работать синхронный переводчик?
    Не зря режим работы синхронного переводчика называют экстремальным. Этот вид деятельности связан с огромными психологическими и физическими нагрузками. В соответствии с международными рекомендациями, непрерывное время работы синхрониста не должно превышать 40 мин. Для длительных мероприятий обязательно необходимо заказывать несколько переводчиков, которые будут меняться на подробнее
  • Носителя какого языка из конкретной языковой пары целесообразнее всего привлекать для устного перевода?
    Если вам необходимо общаться с делегациями, говорящими на распространенных языках — английском, немецком, французском, итальянском — достаточно будет профессионального русского переводчика, который будет особенно полезен вам. Иногда каждой стороне лучше предоставить «своего» переводчика, таким образом обеспечив более эффективное общение.  подробнее
  • Как определить, сколько переводчиков необходимо на том или ином мероприятии?
    Количество переводчиков зависит от формата и масштаба мероприятия. Если для деловых переговоров, интервью и экскурсии достаточно одного человека, то конференции с синхронным переводом требуют как минимум двух переводчиков, сменяющих друг друга. Наши менеджеры готовы посоветовать вам оптимальную схему работы исходя из вашей специфики.  подробнее